• 大同文化旅游商品创意设计大赛启动 2019-09-21
  • 江西居民年献血量从2吨增至128吨 2019-09-21
  • 《中国国家地理》杂志社在拉萨林周县举行“黑颈鹤观察拍摄基地”授牌仪式文章中国国家地理网 2019-09-19
  • 美国对华加征关税相关新闻 2019-09-19
  • 事实说问题,怎会是没好也得好。 2019-09-15
  • 熊出没!云南景东县首次利用红外相机拍到黑熊活动轨迹 2019-09-15
  • 土地不是劳动成果,而是一种自然资源,就像空气、阳光不是劳动成果而是自然资源一样,所以土地不具有价值,买房只应支付房屋费,不应该支付土地费。 2019-09-10
  • 新疆旅游系列活动亮相旅博会 特色产品成焦点--旅游频道 2019-09-10
  • 俞正声:广泛开展对外友好交往 2019-09-08
  • “一带一路”倡议开辟宗教学研究新境界 2019-09-08
  • 第13期全人代第1回会議政協第13期全国委員会第1回会議 2019-09-07
  • 中国资本市场开放出大招 跨境证券投资更便利 2019-09-07
  • 消息称微软新版Xbox主机2020年上市消息称微软新版Xbox主机2020年上市-手机行情 2019-09-06
  • 彩虹之眼文章中国国家地理网 2019-08-31
  • 营养-热门标签-华商生活 2019-08-16
  • 站内搜索:
    公告:
    ?

    学习园地

    卡利亚里VS尤文图斯比分预测:

    翻译常识您当前的位置:卡利亚里北京工厂店 > 学习园地 > 翻译常识 >

    2016年政府工作报告系列学习之二

    文章来源:翻译室  发布时间:2016-03-21

    固定表达
    全国人民代表大会
    National People’s Congress
    中国人民政治协商会议
    Chinese People’s Political Consultative Conference
    国内生产总值
    Gross Domestic Product
    国民生产总值
    Gross National Product
    粮食产量
    food crop production
    居民消费价格
    consumer price
    高科技产业
    high-tech industry
    装备制造业
    equipment manufacturing
    单位国内生产总值能耗
    energy consumption per unit of gdp
    新兴产业
    emerging industry
    新注册企业
    newly registered businesses
    居民人均可支配收入
    personal per capita disposable income
    扶贫
    poverty alleviation
    第三代核电技术
    3g nuclear power technology
    诺贝尔生理学或医学奖
    Noble Prize for Physiology or Medicine
    结构调整
    structural adjustment
    定向调控
    targeted regulation
    相机调控
    well-timed regulation
    区间调控
    range-based regulation
    积极的财政政策
    proactive fiscal policy
    稳健的货币政策
    prudent monetary policy
    结构性减税
    structural tax reduction
    利率
    interest rate
    存款准备金率
    required reserve ratios
    存贷比
    loan-to-deposit ratio
    专项资金
    special-purpose fund
    水利
    water conservancy
    城镇棚户区
    rundown urban areas
    行政审批
    government review
    营业执照
    business license
    组织机构代码
    organization code license
    税务登记证
    taxation registration certificate
    专项转移支付
    special transfer payment
    一般转移支付
    general transfer payment
    营业税
    business tax
    增值税
    value added tax (VAT)
    人民币跨境支付系统
    RMB cross-border payment system
    国有企业
    state-owned enterprise (SOE)
    中小企业
    small and medium-sized enterprises
    出口退税
    export tax rebate
    自由贸易区
    free trade zone
    国际货币基金组织
    International Monetary Fund (IMF)
    特别提款权货币篮子
    Special Drawing Rights basket
    亚洲基础设施投资银行
    Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)
    丝路基金
    Silk Road Fund
    一带一路
    The Belt and Road Initiative
    “互联网+”计划
    Internet Plus action plan
    户籍制度
    household registration system
    三严三实
    Three Stricts and Three Honests
    南水北调工程
    South-to North Water Diversion Project
    载人航天
    manned spaceflight 
    探月工程
    lunar exploration program
    深海探测
    deep-water exploration
    "十三五"时期
    the period of the 13th Five-Year Plan from 2016 through 2020
    《国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要(草案)》
    The draft of the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development
    《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》
    the CPC Central Committee Recommendations for the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development
    全面建成小康社会
    finishbuilding a moderately prosperous society in all respects
    创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
    innovative, coordinated, green, open, and shared development
    保持经济中高速增长
    maintain a medium-high rate of growth
    推动产业迈向中高端水平
    promote the development of industries toward the medium-high end
    城乡居民人均收入
    per capita personal income
    加快推进产业结构优化升级
    move faster to improve or upgrade the structure of industry
    全员劳动生产率
    per capita labor productivity
    经济总量
    aggregate economic output
    实施创新驱动发展战略
    implement a strategy of innovation-driven development
    高水平的国家科学中心技术创新中心
    first-classnational science centers first-class and technological innovation hubs
    有国际竞争力的创新型领军企业
    internationally competitive high-innovation enterprises
    推动大众创业、万众创新
    encourage the public to start businesses and make innovations
    物联网
    the Internet of Things
    加快建设质量强国、制造强国
    move faster to transform China into a manufacturer of advanced and quality products
    科技进步对经济增长的贡献
    technological advances toward economic growth
    战略前沿领域
    strategic and frontier fields
    迈进创新型国家和人才强国行列
    turn China into an innovative and talent-rich country
    新型城镇化
    new urbanisation
    促进城乡区域协调发展。
    balance development between urban and rural areas and between regions
    推进以人为核心的新型城镇化
    advance the new, people-centered urbanization
    棚户区和城中村改造
    the rebuilding of both rundown areas and "villages" in cities
    农业适度规模经营
    appropriately scaled-up agricultural operations
    区域化布局
    regional distribution
    农业社会化服务
    commercial agricultural services
    形成沿海沿江沿线经济带为主的纵向横向经济轴带
    form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastline, the Yangtze River, and major transportation routes
    培育一批辐射带动力强的城市群和增长极
    foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas
    高铁营业里程
    the length of high-speed railways in service
    实现城乡宽带网络全覆盖
    achieve full coverage of access to broadband networks in both urban and rural areas
    生态环境
    ecosystems and the environment
    在发展中?;?、在?;ぶ蟹⒄?br /> to protect the environment while pursuing development and achieve development in a well-protected environment.
    加强生态?;ず托薷?br /> intensify ecological conservation and restoration efforts
    单位国内生产总值用水量、能耗、二氧化碳排放量
    water consumption, energy consumption, and carbon dioxide emissions per unit of GDP
    天蓝、地绿、水清的美丽中国
    a Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear.
    构建发展新体制
    create new institutions for development
    现代产权制度
    modern system of property rights
    法治政府
    a rule of law government
    使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用
    the market plays the decisive role and the government better plays its role in resource allocation
    国际产能合作
    cooperation with other countries on industrial capacity
    优进优出
    the optimization of imports and exports
    服务贸易
    trade in service
    准入前国民待遇加负面清单管理制度
    The management system for pre-establishment national treatment plus a negative list
    高标准自由贸易区网络
    a network of high-standard free trade areas
    共享发展成果
    shares in the fruits of development
    补齐基本民生保障的短板
    strengthen points of weakness in meeting basic needs for the people
    贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困
    achieve poverty alleviation in all poor countiesand areas
    国家基本公共服务项目清单
    a national catalogue of basic public services
    实施义务教育学校标准化
    ensure that all schools providing compulsory education comply with educational standards
    世界一流大学
    world-class universities
    一流学科
    first-class fields of discipline
    完善住房保障体系
    improve systems of government housing support
    健康中国
    a Healthy China
    精神生活
    intellectual and cultural life
    中等收入陷阱
    middle-income trap
    发展如逆水行舟,不进则退。
    Pursuing development is like sailing against the current you either forge ahead or drift downstream.
    破浪远航
    break the waves and go the distance
    供给侧结构性改革
    structural reform on the supply side
    减少无效和低端供给
    reduce ineffective and lower-end supply
    扩大有效和中高端供给
    increase effective and medium- and high-end supply
    全要素生产率
    total-factor productivity
    解放和发展社会生产力
    unleash and develop productive forces
    加快新旧发展动能接续转换
    accelerate the shift in driving forces for development
    双引擎
    twin engines
    新兴产业集群
    emerging industry clusters
    习近平总书记系列重要讲话精神,
    the guiding principles from General Secretary Xi Jinping's major policy addresses
    "五位一体"总体布局
    the overall plan for promoting all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress
    "四个全面"战略布局
    the Four-Pronged Comprehensive Strategy:to make comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance the law-based governance of China, and strengthen Party self-conduct
    宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底。
    Macro policies should be stable, industrial policies targeted, micro policies flexible, reform policies practical, and that social policies should ensure basic needs.
    去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
    cut overcapacity and excess inventory, deleverage, reduce costs, and strengthen points of weakness
    加强民生保障
    strengthen basic safeguards for public wellbeing
    城镇登记失业率
    registered urban unemployment rate
    进出口回稳向好
    a steady rise in import and export volumes
    国际收支基本平衡
    a basic balance in international payments
    打硬仗
    fight a difficult battle
    大宗商品市场
    commoditymarket
    经济增速换挡
    the change of pace in economic growth
    结构调整阵痛
    the difficulties associated with structural adjustments
    新旧动能转换
    the transformation of the drivers of growth
    经济韧性强、潜力足、回旋余地大。
    Itseconomy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth.
    万众一心,共克时艰
    work together as one to surmount all difficulties
    顶住经济下行压力
    withstand the downward pressure on the economy
    着眼长远、留有后手、谋势蓄势
    have our long-term development goals in mind, keep some policy tools as options for later use, strategize our moves, and gather strength
    财政赤字
    government deficit
    赤字率
    the deficit-to-GDP ratio
    政府负债率
    government debt ratio
    政府性基金
    government-managed funds
    行政事业性收费
    administrative charges
    创新财政支出方式
    develop new ways for government funds to be spent
    优化财政支出结构
    improve the government spending mix
    财税体制
    fiscal and tax reform
    从价计征
    advalorem rates
    再贷款
    re-lending
    保持流动性合理充裕
    to maintain sufficient liquidity at a proper level
    疏通传导机制
    improve the transmission mechanism of monetary policy
    "三农"
    agriculture, rural areas, and farmers.
    现代金融监管体制
    the modern financial regulatory system
    人民币汇率市场化形成机制
    the market-based mechanism for setting the RMB exchange rate
    开发性、政策性金融机构
    development and policy-backed financial institutions
    民营银行
    private bank
    投贷联动
    allow commercial banks to participate in combined debt-equity investments into startups and small businesses
    多层次资本市场
    multilevel capital market
    "深港通"
    Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
    巨灾保险制度
    catastrophe insurance system
    普惠金融和绿色金融
    inclusive and green finance
    外债宏观审慎管理
    macroprudential management of foreign debt
    互联网金融
    Internet finance
    扎紧制度笼子
    tighten institutional constraints
    整顿规范金融秩序
    safeguard order in the financial sector
    金融诈骗
    financial fraud
    非法集资
    illegal fondraising
    证券期货
    securities and futures
    系统性区域性风险
    systemic or regional financial risks
    绿色发展
    green development
    化学需氧量
    chemical oxygen demand (COD)
    氨氮排放量
    ammonia nitrogen emission
    二氧化硫
    sulfur dioxide
    氮氧化物
    nitrogen oxide
    细颗粒物(PM2.5)浓度
    the density of fine particulate matter (PMzs)
    散煤
    untreated coal
    以电代煤、以气代煤
    coal substituted with electricity and natural gas
    超低排放
    ultra-low emissions
    强制性标准
    coal-fired boilers
    燃煤锅炉
    compulsory standards.
    生物质能
    biomass energy
    秸秆资源化利用
    recovery of resources from crop straw
    车用燃油国五标准
    the use of automobile gasoline and diesel fuel that meet National-V standards
    黄标车和老旧车
    old or high-emission vehicles
    城镇污水处理设施
    urban sewage treatment facilities
    农业面源污染
    agricultural pollution from non-point sources
    环境?;し?br /> Environmental Protection Law
    节能环保
    energy conservation and environmental protection
    合同能源管理
    contracted energy management
    环境污染第三方治理
    third-party treatment of environmental pollution
    节能改造
    energy-saving renovations
    垃圾分类处理
    sorted treatment of waste
    再生资源回收利用
    recycling renewable resources
    生态安全屏障
    ecological security barriers
    生态?;げ钩?br /> compensating for ecological conservation efforts
    地下水超采
    over-abstraction of groundwater
    湿地?;び牖指?br /> protect and restore wetland ecosystems
    荒漠化
    desertification
    石漠化
    rock desertification
    水土流失
    soil erosion
    创业
    business startups
    失业保险基金
    unemployment insurance funds
    稳就业资金
    funds for keeping job creation stable
    企业下岗职工
    laid-off enterprise employees
    托底帮扶
    basic needs assistance
    灵活就业
    flexible employment
    新就业形态
    new forms of employment
    退役军人
    demobilized military personnel
    寄宿制学校
    boarding schools
    薄弱学校
    schools which are badly built or poorly operated
    普惠性幼儿园
    kindergartens open to all children
    特殊教育
    special needs education
    现代职业教育
    modern vocational education
    中等职业教育
    secondary vocational education
    学杂费
    tuition and miscellaneous fees
    普通高中
    regular senior high schools
    远程教育
    distance learning
    普通本科高校
    regular undergraduate institutions
    重点高校
    key colleges
    民办教育
    privately run educational institutions
    医疗、医保、医药联动改革。
    medical services, medical insurance, and the medicine industry.
    大病保险
    serious disease insurance scheme
    城乡居民基本医保制度
    basic medical insurance systems for rural and non-working urban residents
    医保支付方式
    medical insurance payouts
    基本医保全国联网
    a nationwide network for basic medical insurance
    异地就医结算
    medical expenses can be settled where they are incurred via basic medical insurance accounts
    公立医院
    public hospital
    医疗服务价格
    medical service pricing
    药品流通
    medicine distribution
    全科医生
    general practitioners
    儿科医生
    pediatricians
    地市
    prefecture-level cities
    分级诊疗试点
    tiered medical services
    社会办医
    privately run hospitals
    中医药
    traditional Chinese medicine
    民族医药
    medical traditions of ethnic minorities
    薪酬制度
    remuneration systems
    配套政策
    supporting policies
    食品药品安全监管体制
    safety monitoring systems for food and pharmaceuticals
    退休人员基本养老金
    basic pension benefits for retirees
    社?;?br /> social security funds
    养老服务业
    elderly care service industry
    医养结合
    combined medical and care services for the elderly
    临时救助
    temporary assistance scheme
    城乡低保人均补助
    per capita subsidies for subsistence allowances in rural and urban areas
    社会救助体系
    social assistance systems
    中国梦
    Chinese Dream
    中国特色社会主义
    socialism with Chinese characteristics
    社会主义核心价值观
    core socialist values
    中国特色新型智库
    new types of Chinese think tanks
    群众性精神文明创建活动
    popular activities which promote cultural and ethical progress
    国民素质
    overall caliber of the population
    社会文明程度
    the level of civility in society
    数字广播电视
    digital broadcasting
    社会治理。
    social governance.
    民主协商
    democratic consultation
    工会
    trade unions
    共青团
    communist youth league organizations
    妇联
    women's federations
    行业协会商会
    industry associations and chambers of commerce
    法律援助
    legal aid provision
    社区矫正
    community corrections
    安全生产
    workplace safety
    减灾
    mitigate disasters
    监测预警应急机制
    monitoring, early-warning, and emergency response mechanisms
    气象服务
    meteorological services
    全面建成小康社会
    finishing building a moderately prosperous society in all respects
    法治政府、创新政府、廉洁政府和服务型政府
    a law-based, innovative, clean, and service-oriented government
    政府法律顾问制度
    legal consultation system for government
    社会和舆论监督
    public oversight and public opinion-based oversight
    行政监察
    administrative supervision
    寻租
    rent-seeking
    党风廉政建设
    improve Party conduct and government integrity
    公信力。
    public credibility
    三严三实
    the Three Stricts and Three Honests
    政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识
    be aware of the need to uphold political integrity, keep in mind the bigger picture, follow the CPC as the core of the Chinese leadership, act consistently with CPC Central Committee policy
    作风和能力建设
    improve conduct and competence
    工作责任制
    work responsibility system
    督查问责机制
    oversight and accountability systems
    庸政懒政怠政
    incompetence, inertia, and negligence
    激励机制
    incentive mechanisms
    容错纠错机制
    mechanisms to allow for and address mistakes
    财政沉淀资金
    idle budgetary funds
    民族区域自治制度
    regional ethnic autonomy
    差别化政策
    differentiated policies
    宗教界人士和信教群众
    religious leaders and believers
    侨务政策
    work related to overseas Chinese
    海外侨胞
    overseas Chinese nationals
    归侨侨眷
    Chinese nationals who have returned to China from overseas and the relatives of overseas Chinese nationals who live in China
    党在新形势下的强军目标
    the Party's goal of building strong armed forces under new conditions
    政治建军、改革强军、依法治军
    build the armed forces through political work and reform, and run them by law
    军队革命化现代化正规化建设
    make the military more revolutionary, modern, and well-structured
    日常战备
    combat readiness
    边??辗拦芸?br /> border, coastal, and air defense control
    后勤保障和装备发展
    the development of logistics and equipment
    领导指挥体制改革
    reforming military leadership and command structures
    现代化武装警察部队
    modernize the armed police force
    国防科技工业
    defense-related science, technology, and industries
    "一国两制"
    "one country, two systems"
    "港人治港"、"澳人治澳"
    the people of Hong Kong governing Hong Kong, the people of Macao governing Macao
    高度自治
    a high degree of autonomy
    对台工作大政方针
    major policies on Taiwan
    "九二共识"
    1992 Consensus
    两岸关系
    cross-Straits relations
    台海和平稳定
    peace and stability in the Taiwan Straits
    两岸命运共同体
    a cross-Straits community of common destiny.
    中国特色大国外交理念
    the distinctive vision guiding China in conducting its diplomacy as a major country
    亲诚惠容的周边外交理念
    the policy of amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness in developing relations with our neighbors
    南南合作
    South-South cooperation
    全面建成小康社会决胜阶段
    the decisive stage of finishing building a moderately prosperous society in all respects
    富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
    a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious
    实现中华民族伟大复兴的中国梦
    achieve the Chinese Dream of the rejuvenation of the Chinese nation
     

    友情连接

  • 大同文化旅游商品创意设计大赛启动 2019-09-21
  • 江西居民年献血量从2吨增至128吨 2019-09-21
  • 《中国国家地理》杂志社在拉萨林周县举行“黑颈鹤观察拍摄基地”授牌仪式文章中国国家地理网 2019-09-19
  • 美国对华加征关税相关新闻 2019-09-19
  • 事实说问题,怎会是没好也得好。 2019-09-15
  • 熊出没!云南景东县首次利用红外相机拍到黑熊活动轨迹 2019-09-15
  • 土地不是劳动成果,而是一种自然资源,就像空气、阳光不是劳动成果而是自然资源一样,所以土地不具有价值,买房只应支付房屋费,不应该支付土地费。 2019-09-10
  • 新疆旅游系列活动亮相旅博会 特色产品成焦点--旅游频道 2019-09-10
  • 俞正声:广泛开展对外友好交往 2019-09-08
  • “一带一路”倡议开辟宗教学研究新境界 2019-09-08
  • 第13期全人代第1回会議政協第13期全国委員会第1回会議 2019-09-07
  • 中国资本市场开放出大招 跨境证券投资更便利 2019-09-07
  • 消息称微软新版Xbox主机2020年上市消息称微软新版Xbox主机2020年上市-手机行情 2019-09-06
  • 彩虹之眼文章中国国家地理网 2019-08-31
  • 营养-热门标签-华商生活 2019-08-16
  • 开户送白菜 越南时时彩是官方的吗 腾讯开心十三张安卓 网上在线打鱼 快乐时时号码查询 35选7我中奖体会 赛車pk10中奖奖金 腾讯斗牛为什么没了 天下彩免费正版资料大全 安徽十一选五走势一定牛 云南十一选五至三遗漏 时时彩五星独胆网页版 云南时时下载手机版下载 推牛牛怎么玩法 南宁按摩会所半套 沙巴体育投注大小